對于每個學(xué)習(xí)外語的人來說,都期待有機(jī)會通過兼職翻譯把自己的專業(yè)能力成為謀生的手段,賺取一定的翻譯費用。然而,兼職翻譯這個工作也不是你想做,想做就能做的。以下是贏在威客網(wǎng)小編為大家整理的怎樣做好兼職英語翻譯?
首先,市場上有大量的翻譯機(jī)構(gòu),而且還有不少黑公司,如何找到適合自己的翻譯公司或翻譯平臺?其次,自己是否可以打動他們,實現(xiàn)雙方的合作?下面就和大家分享下行業(yè)精英的幾條秘籍,以幫助你做好兼職翻譯,成為一名兼職翻譯達(dá)人?
1、提升自身的外語水平
不是每個人都可以做翻譯的。首先,得給自己一個定位,就是要清楚自己是一個什么樣的水平。比如說,通過四六級是一個水平,考過專業(yè)四級是一個水平,專業(yè)八級是一個水平,BEC雅思托福也是一個水平;還有的同學(xué)在外企工作,口語好;有的本來就是專業(yè)翻譯等等。只有對自己有個大致的了解之后的,才能根據(jù)自己的真實情況,選擇合適的兼職方向,找合適自己的兼職公司或翻譯平臺了。
2、勤于溝通
主動是獲取工作機(jī)會的重要手段。當(dāng)前是一個互聯(lián)網(wǎng)的時代,很多翻譯公司都會通過一些人才網(wǎng)站、官網(wǎng)平臺、QQ群、微信群等發(fā)布兼職招聘信息。如果你有心做翻譯,則可以多留意這方面的信息,并根據(jù)信息進(jìn)行主動溝通,展示自己這方面的實力和能力。筆者就遇到過一個兼職翻譯,她非常主動,而且在暫時沒有翻譯任務(wù)的情況下和相關(guān)人員經(jīng)常溝通。后續(xù)剛好有翻譯任務(wù),我們首先還是找她進(jìn)行測試和翻譯,最后大家都是雙贏。
3、良好的態(tài)度
所有人都樂意跟那些態(tài)度誠懇、友善的人打交道,而對那些態(tài)度冷漠、傲慢的人退避三舍。如果你在接客戶打來的電話時語氣冷冰冰的,我敢說他十有八九會放棄跟你合作的。所以,在跟客戶打電話時,一定要注意說話的語氣,要熱情,總是要記得說聲“感謝”。如果是因自己的原因出現(xiàn)了問題,應(yīng)該虛心接受,并盡最大努力來解決問題。這樣,你就會給客戶留下好的印象,他也會愿意經(jīng)常與你合作,甚至?xí)湍憬榻B來新的客戶。
4、忌漫天要價
一般來說,翻譯行業(yè)都是有價格標(biāo)準(zhǔn)的,根據(jù)不同的難度,價格也會出現(xiàn)不同的。反映到譯員身上,就是能力決定價格。我個人認(rèn)為,一名兼職翻譯不應(yīng)將價格放在第一位,而應(yīng)將每一次翻譯任務(wù)看作一次積累經(jīng)驗的機(jī)會,而在價格方面不妨靈活一點。等你經(jīng)驗豐富了,你的翻譯質(zhì)量過硬了,找你翻譯的人自然就多了,到那時候你就可以在價格方面有所取舍了。
5、選擇自己的專業(yè)方向
術(shù)業(yè)有專攻,任何一名翻譯都不可能精通各行各業(yè),盡管某些專業(yè)術(shù)語可以借助專業(yè)詞典得到解決,但是,如果你對翻譯稿件涉及的領(lǐng)域知之很少,那么你翻譯出來的稿子肯定不會很好。所以,最好是將你的翻譯服務(wù)聚焦在某幾個專業(yè)領(lǐng)域,去不斷熟悉這個領(lǐng)域的相關(guān)知識和術(shù)語,不斷積累。
6、不要自以為是
在接稿前要了解清楚客戶的具體要求,如交稿時間、文件的格式要求等等,不要自以為你清楚地知道客戶想要什么,否則,你不僅會給客戶帶來麻 煩,還將不得不花一些冤枉時間來進(jìn)行返工,甚至失去今后繼續(xù)合作的機(jī)會。 另外在翻譯過程中,如遇到問題或者出現(xiàn)自己不能確認(rèn)的問題,應(yīng)該主動找客戶溝通,有針對性地解決相關(guān)問題。
7、避免低級錯誤
客戶們對翻譯質(zhì)量都是有要求的,在翻譯質(zhì)量方面,客戶最不愿意看到的是諸如拼寫、語法等低級錯誤。所以,做完翻譯后,務(wù)必記得用MS WORD的拼寫和語法檢查工具檢查一遍,然后再從頭到尾人工檢查一遍或兩遍,盡可能地避免這些錯誤,同時可以保證翻譯稿件的質(zhì)量。
8、誠信,守時
如果你承諾過客戶交稿時間,就應(yīng)該遵守諾言,按時交稿。客戶是不喜歡聽你的任何借口的,如果因為你的推遲交稿打亂客戶的計劃,甚至使客戶丟失一筆生意,那你的工作是沒有任何價值的。
9、注重熟人市場
無論是翻譯過車中還是翻譯后,作為譯員一定要跟客戶搞好關(guān)系,請他們“多多關(guān)照”,把你推薦給其同行或朋友。當(dāng)然,前提是你提供的翻譯質(zhì)量要令人滿意。事實證明,想要獲得更多的“訂單”,通過熟人介紹的方式往往比打陌生電話或發(fā)“垃圾郵件”的效果好得多。因為人都有這種心理,當(dāng)你想找人幫忙辦事的時候,你會更傾向于信任朋友介紹來的人,而不會輕易相信一個陌生人。
10、要不斷開發(fā)市場
很多兼職翻譯都會犯這樣的錯誤,當(dāng)他/她通過一點“營銷手段”成功地接到了一些稿件后,他/她就開始埋頭苦干了,Email也不發(fā)了,電話也不打了,想當(dāng)然地認(rèn)為,從今往后“訂單”會紛至沓來!如果是這樣,那你就只能“飽一餐,餓一餐”了。手頭的翻譯遲早會做完的,做完之后你不就又空閑下來了?難道一定要等到那時再去“做業(yè)務(wù)”嗎?所以,即便你的翻譯任務(wù)有多緊迫,還是要抽出十幾分鐘時間來發(fā)發(fā)簡歷,打打電話,這樣才能保證你的業(yè)務(wù)“細(xì)水長流,源源不斷”。 另外也可以找一些互聯(lián)網(wǎng)翻譯平臺進(jìn)行合作,共同服務(wù)客戶。
11、熟悉翻譯工具
從廣義上來講,翻譯工具包括用來協(xié)助你從事翻譯服務(wù)的所有硬件和軟件,如印刷詞典、電子詞典、翻譯記憶軟件等等。如果熟悉翻譯記憶軟件如trados,則可以提高自己的翻譯效率,做到如虎添翼。
12、保持學(xué)習(xí)心態(tài)
如今的行業(yè)形勢變化非???,相關(guān)的技術(shù)發(fā)展也比較迅速。作為一名翻譯要適應(yīng)新的市場變化,,不斷學(xué)習(xí)新東西,不斷提升自己服務(wù)客戶的能力。只有這樣,才可以有更好地的競爭力,獲得更多的客戶的認(rèn)可。